而日本人名字翻译成中文时,由于日本人名都是汉字表示的,所以都是直接使用中文中的对应汉字。通常来说,是以上规则...
举个例子,"Miyazaki" 这个名字在英文中非常常见,根据发音,我们可以推断其日语汉字为"宫崎",因为"mi"对应"宫"的音读"mi","ya"对应"崎"的音读"ya","zaki"对应"...
首先,让我们来看看日本人的名字如何译成英语。通常,这会通过音译的方式完成,也就是将日文的发音直接转换成英语的发音。例如,日本的名字“さとう”(...
一般都是汉字直接翻过来,但有些假名没有汉字,就会根据日文的发音音译过来,比如中岛ミカ(mika)就是中岛美嘉,ひろ(hiro)则即可音译为“比吕”,译为広(广)...
春野樱:春野 サクラ(HARUNO SAKURA)春野(HARUNO)意思为春天的野外。SAKURA樱花,纯正的樱花是粉红色(虽然也有白的和红的,但粉红才是樱花的王道),日本的...
日本人的名字全部为汉字的,翻译时直接对应中文的简化汉字;名字里有日语假名的,假名部分要先还原日文汉字再译成对应的中文的简化汉字。一般日本人的名字里的假名...
当把日本人的名字变成英语时,要把日语汉字对应假名的罗马音标出来,这样就变成英文了。比如:入野自由(日本汉字)...
不一定有这个名字的~这个就是日本的自造汉字 但就像我们 学的时候不知道该怎样叫这个字的中文 就读作是“zhuan”也就是“转”日文同样也没有这个字~还有“足”字...
比如松隆子的日文原名是松たか子,たか的汉字可以写为“隆”,所以翻译为松隆子。韩语虽然看起来只有韩文,但是实际上几乎每个韩文都有相应的汉字,比如김的...
例如藤原咲平这个名字中的“咲”(注:音xiào,古同“笑”。)字就是和字,它既无汉语读音,也无法译为中文。目前在我国,究竟如何翻译这些和字,意见尚未统一。...
其他小伙伴的相似问题3 | ||
---|---|---|
中文名日文名转换 | 中文翻译成日文的软件 | 日语片假名转换器 |
日语翻译人名 | 日语汉字转平假名工具 | 中文→日文片假名互译 |
日本人的名字如何翻译成中文 | 日本名字的英文翻译怎么来的 | 日文名字随机生成器 |
平假名转片假名 | 返回首页 |
返回顶部 |